Курс Валют на 19.09.2018: Доллар 67,75руб.   Евро 79,17руб.   Йена 111,94руб.   CNY 98,69руб.

Ито Нобуаки: "Когда стал дипломатом, отец назвал меня настоящим мужчиной».

Во Владивосток Ито Нобуаки был направлен на
должность генерального консула Японии в мае прошлого года в связи с предстоящим
здесь в 2012 г.
саммитом АТЭС. О том, какой видится ему столица Приморья в период подготовки к
большому международному форуму, о развитии отношений между нашими странами, а
также о жизненных ценностях шла речь в интервью, которое господин генеральный
консул дал для читателей газеты «Утро Востока».

Досье «УВ». Ито Нобуаки, генеральный консул
Японии в г. Владивостоке. Родился в 1959 г. в Токио. В 1982 окончил университет
София (Jochi), факультет иностранных языков (кафедра русского языка) и поступил
на службу в МИД Японии. 1984-1986 гг. — обучался в Центре исследований России
при Высшей школе искусств и наук в Гарвардском университете (США), получил
степень магистра гуманитарных наук. 1986-1987 гг. — обучался в Московском
государственном университете, факультет литературы. С 1982 г. начал службу в
отделах МИД Японии. После окончания учёбы в Москве был назначен вторым секретарём
посольства Японии в СССР. Затем работал на различных должностях в отделах МИД
Японии, международных организациях, а также в должности министра в посольствах
Японии в Индии, Таиланде, Шри-Ланке. В мае 2011 г. назначен на нынешнюю
должность.

- Господин генеральный консул, какие
первоочередные задачи в своей работе вы ставите в связи с приближающимся
саммитом АТЭС?

- Сейчас главная задача – владеть всей полнотой
информации о том, как ведётся строительство объектов к саммиту АТЭС. И сообщать
об этом в наши центральные министерства в Токио. К примеру, важно точно знать,
сколько будет готово гостиничных номеров для приёма представителей иностранных
делегаций из 21 страны мира. Японская делегация, по предварительным данным, будет
включать более 350 членов. Американская, если её возглавит президент Обама, -
свыше тысячи человек.   

Конечно, подготовка к саммиту АТЭС 2012 года во
Владивостоке существенно отличается от той, что проводилась в Йокогаме в 2010
году, где проходил саммит АТЭС. Там вся необходимая инфраструктура уже имелась.
Отели, большие конференц-залы, дороги с развязками, аэропорт и прочее. Требовались
в основном лишь организационные усилия. Владивосток – другое дело. Здесь почти
всё приходится возводить с нуля. Тем не менее, скорость и масштабы
строительства к предстоящему форуму впечатляют. В дипломатической практике мне
дважды довелось непосредственно участвовать в организации подобных крупных международных
событий. Поэтому, возможно, японский МИД и выбрал меня на должность генконсула
во Владивостоке. Несмотря на то, что я не работал на русском направлении 17 лет.
Для меня это было непросто. Но раздумывать не приходится. Нужно делать дело,
как того требуют обстоятельства.

- Вы бывали во Владивостоке до назначения на
нынешнюю должность?

- Два раза, в 1993 и в 1994 годах, в очень
непростое для России время. Правительство Японии хотело оказать посильную помощь.
Так, в 1993 году я вёл переговоры с руководством бывшей администрации Приморья.
Мы продали по сравнительно низким ценам продукты, а на вырученные деньги
приобрели медицинское оборудование для приморских больниц. Конечно, то время
произвело на меня неизгладимое впечатление. Сейчас город сильно изменился. Во
всём чувствуется свежий ветер перемен. Он на глазах преображается в связи с
большой стройкой к  саммиту АТЭС. Если
эта работа будет завершена в полном объёме, Владивосток приобретёт новый облик.

- Какие рынки и сферы инвестиций привлекают сегодня
интерес японского бизнеса именно в Приморье?

- В первую очередь всё, что связано с подготовкой
к саммиту АТЭС-2012. Например, японские компании уже являются подрядчиками
строительства моста через бухту Золотой Рог, участвуют в возведении некоторых
объектов на острове Русский. Идут переговоры о взаимодействии таких японских
компаний, как Toyota и Mazda, с российской компанией Sollers в Приморье. Это
открывает хорошие перспективы и для Приморья, и для Японии.

- Со времени трагического землетрясения в Японии
прошёл год. Как восстанавливается экономика страны, как японцы смогли пережить
это испытание?

- Затрагивая эту тему, я хотел бы, прежде всего,  выразить искреннюю благодарность всем жителям
Приморья от имени правительства Японии за проявленное сочувствие и посильную
помощь. Многие пострадавшие от землетрясения семьи получили денежные
пожертвования из России. Школьники Владивостока принесли в генконсульство
бумажные журавлики с пожеланиями скорейшего восстановления страны. И до сих пор
многие выражают сочувствие. Беда сблизила всех нас.

Конечно, сейчас экономика Японии почти полностью
восстановлена. Наши товары, которые экспортируются в другие страны, проходят
строгий контроль, поэтому они не представляют никакой опасности для здоровья.
Как и сама природа. Поэтому хотел бы пригласить русских дальневосточных туристов
посетить Японию, полюбоваться её красотами. Сейчас как раз зацвела сакура (в
связи с большой протяжённостью японского архипелага с севера на юг цветением
сакуры можно наслаждаться в течение почти трёх месяцев в разных частях Японии).
Экологической опасности нет. За исключением небольшого ограничения, это
касается только одной территории, расположенной в радиусе 20 километров от
электростанции «Фукусима-1».

И ещё. В конце января этого года два министра
иностранных дел – японский и российский, подписали договор об упрощении визовой
системы. Если это произойдёт, вся процедура оформления документов упростится на
50 процентов.

К тому же весной этого года в Токио вместо двух
авиарейсов в неделю из Владивостока будет выполняться четыре, начнёт работу в
этом направлении также Сибирская авиакомпания. Хотя самым демократичным
транспортом для путешествия в Японию остаётся паром. Он отправляется раз в
неделю из Владивостока через Тонхе до Сакаиминато. Билет в обе стороны стоит
около 400 американских долларов. Сам маршрут с экскурсиями занимает две ночи и
три дня.

 - Господин
Ито, ваша дипломатическая карьера сложилась традиционно?

- Когда в юности я взялся прочесть Достоевского,
даже не предполагал, что интерес к русской литературе приведёт в итоге к
дипломатической карьере, которой я занимаюсь в общей сложности уже 30 лет. Так,
вероятно, было угодно судьбе. Я не из семьи дипломатов. Мой отец был солдатом
японской императорской армии, прошёл Вторую мировую войну, затем работал в
страховой компании. И нам – троим детям (у меня есть старшие сестра и брат) -
дал образование. Но стезю дипломата выбрал только я. Признаюсь, отец сначала не
верил, что я смогу сдать сложный «дипломатический» экзамен, включавший, в
частности, международное право, экономику, гражданский кодекс, финансовую
политику, иностранный язык, дипломатическую историю. Надо сказать, что я учился
в частном университете София (Jochi). Тридцать лет назад такие серьёзные
экзамены сдавали, как правило, только выпускники государственных университетов.
Но, когда я всё же справился с поставленной задачей, он поздравил, сказав, что
я настоящий мужчина. Это была, пожалуй, самая большая похвала в моей жизни.

- Как вы оцениваете свой русский язык?

- Разумеется, мой русский требует постоянного
совершенствования, несмотря на то что я многие годы  занимался им в университете, в аспирантуре, в
МГУ, в Америке (уже в разделе страноведения). Русский сложен для японцев. Но
для меня он всё равно интересен. Сейчас стараюсь как можно больше слушать
радио, смотреть телевизор, общаться с русскими людьми, как, к примеру, мы
сейчас беседуем с вами. Это не переговоры, это – разговоры. Обучение будет идти
до конца жизни. К совершенствованию ведёт длинная дорога.

- Из всех иностранных языков, которые вы изучали:
английский, русский, французский,  какой
оказался самым трудным?

- Мой родной язык – японский.

- Расскажите, пожалуйста, о вашей семье.

- Я женат. У меня две дочери. Супруга, к
сожалению, сейчас не со мной. Она не вполне здорова. Надеюсь, всё же приедет
повидать Владивосток, если доктор ей разрешит. (Пока живу один, как отшельник).
Тем не менее в России жена была, 25 лет назад мы вместе жили в Москве. Несмотря
на то что она не владеет русским, высоко ценит доброту русского народа, любит природу
России, православные храмы. Старшая дочка Маннами буквально на днях заканчивает
учёбу в университете на юридическом факультете и уже с 1 апреля начинает
работать в туристической компании. К слову, её имя переводится как «красивая
любовь». А имя младшей Саяка – как «аромат цветов». Она сейчас учится на первом
курсе университета, её специализация – оформление интерьеров.

- Как вы любите отдыхать?

- Самым большим увлечением для меня в течение
многих лет был спорт. В Москве играл в хоккей, три года. Купил очень дорогую по
тем временам форму. Позже занимался бейсболом, играл в гольф. К сожалению, во
Владивостоке это невозможно, здесь нет площадки для игры в гольф. Но по утрам
всё же делаю небольшую разминку.

- А где вам нравится бывать в нашем городе?

- Люблю гулять по Светланской, на Набережной,
вдоль берега моря. Любоваться пейзажем, красивыми русскими девушками. Особенно
привлекают книжные магазины. Одно из последних приобретений - словарь Ушакова и
большой фразеологический.

- Ваши любимые русские писатели?

- Первый в списке – Чехов. Мне нравится также Достоевский,
особенно «Братья Карамазовы» и «Бесы». Тургенева люблю, его русский язык очень
красивый. Толстой для меня сложен. А вот Булгакова могу читать и перечитывать
бесконечно, особенно его «Мастера и Маргариту».

- Среди японских писателей кому отдаете предпочтение?

- Если классика – то это Сато Исаи и Огю Сорай.
Люблю читать японских философов, которые жили и творили около 200 лет назад
(кстати, они писали тогда по-китайски).  История,
как известно, повторяется. Первый раз как трагедия, второй – как фарс.

Блиц

- Счастье – это…?

- … Это нормальная семейная жизнь.

- Чем вы сейчас дорожите больше всего?

- Моими детьми.

- Чему бы ещё хотели научиться в жизни?



- Скорее - усовершенствоваться. В изучении японского, русского,
английского языков. А также истории этих стран.

Автор: Калиберова Тамара

Яндекс.Погода

Посмотреть все

Издательство Валентин представляет лучшие книги:

Земля Вольной Надежды. Книга 4Переселение корейцев на Дальный Восток Росии 1860-... Цена: 200 руб.

Земля Вольной Надежды. Книга 5 Раздольное: исторические события и личности Раздольное: исторические события и личности.... Цена: 200 руб.

Депортация. 1937 Депортация. 1937, &nbs... Цена: 600 руб.

Земля вольной надежды. Книга 1. Очерки дореволюционной истории Надеждинского районаКнига 1. Очерки дореволюционной истории Надеждинск... Цена: 200 руб.

Рисунки Белки Собрание сочинений в 4 т. Том 1./ А.А.Ким; - ... Цена: 300 руб.

Путь русского офицера. Записки из германского плена  Н.М.Адерсон; сост.Т.Н.Калиберова; предисл.:В... Цена: 200 руб.

Православие и корейцы: сборник статейПравославие и корейцы: сборник статей / Ав... Цена: 600 руб.